Eine kleine Nachtmusik

Freitag, Juni 09, 2006

Straniero, ascolta:

Nella cupa notte vola
un fantasma iridescente.
Sale e spiega l'ale
sulla nera infinita umanità.
Tutto il mondo l'invoca
e tutto il mondo l'implora.
Ma il fantasma
sparisce coll'aurora
per rinascere nel cuore.
Ed ogni notte nasce
ed ogni notte muore!

___________
* Traducción en comentarios.

10 comment(s):

Aria de Turandot.
II Acto. Turandot, G. Pucini.
Texto: G. Adami y R. Simoni.


TURANDOT
Extranjero, escucha:
"En la noche sombría vuela
un fantasma iridiscente.
Se eleva y despliega las alas
sobre la negra e infinita humanidad.
Todo el mundo lo invoca
y todo el mundo lo implora,
pero el fantasma
desaparece con la aurora
para renacer en el corazón.
¡Y cada noche nace,
y cada día muere!"

By Blogger Diana Carolina, at 09 Juni, 2006 08:43  

Que hermoso poema Diana, tu lo escribiste? me encanta lo que me hizo sentir, recuerdos trajó como un relámpago a mi mente como cuando escuchabamos dead can dance juntas, cuando soñabamos despiertas con la decoración de una casa a compartir antes de casarnos y otros momentos llenos de magia para mí...

Te quiero mucho :)
Bere

By Anonymous Bere, at 09 Juni, 2006 14:19  

jaja sorry Diana ya vi de donde es la letra, sorry por lo despistada ;)

Bere

By Anonymous Anonym, at 09 Juni, 2006 14:23  

Splendide parole!
:)

By Anonymous LadySoul, at 09 Juni, 2006 14:35  

Bere bonita: Entonces, ahora que has descubierto que no es de mi autoría, ya no te recuerda nada? jeje. También yo me acuerdo muy bien. Qué tiempos... pero sin duda que estamos muy bien ahora y los planes han involucrado a otros personajes que se adueñan de nuestro corazón, verdad?

También te quiero amiga. Beso!

By Blogger Diana Carolina, at 09 Juni, 2006 17:00  

LadySoul: Ciao! Sei benvenuta a questo blog.
Già scriverò più di queste parole.

Saluti!

By Blogger Diana Carolina, at 09 Juni, 2006 17:13  

Pus si la Opera es poesía, pues!, tocayita adivina... voy a estudiar italiano!!!, aunque debo reconocer que lo hago en parte por las operas que están en italiano, mi oido se ha acostumbrado tanto que espero no sea tan dificil, te mando miles de besos.

By Blogger Diana, at 15 Juni, 2006 00:40  

Excelente tocayita!

Así podremos escribir más en Italiano =)

En parte también yo comencé a tomarle gusto al idioma por las óperas que había escuchado y por la estrecha relación del a cultura Italiana con la música. Pero en cuanto al idioma utilizado en los libretos al del que actualmente se enseña, hay algunas diferencias.

El Italiano que hoy en día se habla es aquél de Alighieri, Petrarca, Bocaccio, etc. Algunos escritores optaban por un Italiano más clásico para sus óperas, como utilizar 'dì' en lugar de giorno, o 'cor' - cuore, etc., todavía más latinizado.

Aun así verás que el idioma gramaticalmente tiene lo suyo de dificultad, pero nada grave.

Poi, se tu hai dubbio o vuoi parlare con me per praticare, non avere dubbio di chiedermi.

Arrivederla signorina!

By Blogger Diana Carolina, at 16 Juni, 2006 08:38  

Weee, ya tengo con quien practicar.

By Blogger Diana, at 20 Juni, 2006 20:26  

Turandot es maravillosa, la tengo con Callas y con Caballé.
Un beso, Diana y un abrazo.

By Anonymous Gabriela, at 25 Juni, 2006 02:31  

Post a comment

<< Home