Oh Donna,
il tuo violino superbo
apre angeliche voci
e un perno di metallo
anima l'usignolo.
Lui, la mia rima,
subì questo momento
e divenni la dea
di vasta ipotenusa,
sberleffo di parole
o silloge del sole?
Alda Merini.
____________
* Traducción en comentarios.
3 comment(s):
Oh Mujer,
Tu violin arrogante
abre voces angelicales
y una articulación de metal
anima al ruiseñor.
Él, mi rima,
soporta este momento
y convierte la diosa
de la inmensa hypotenusa,
gesticulación de palabras
o compendio del sol?
By Diana Carolina, at 21 Juni, 2006 12:06
Hola Diana! esta muy bonito el poema (que bueno sigues poniendo las traducciones je je) y describe de una elegante y bella forma una de las cosas que más te apasionan... Un abrazo
Bere
By Anonym, at 23 Juni, 2006 15:45
Berenicita! Bien sabes qué es lo que me apasiona, la música sobre todo =)
Hay muchos poemas de Alda Merini que me gustan mucho, más adelante los compartiré con su respectiva traducción.
Otro abrazo para ti!
By Diana Carolina, at 26 Juni, 2006 09:16
Post a comment
<< Home