Eine kleine Nachtmusik

Mittwoch, Juni 21, 2006

Oh Donna,


il tuo violino superbo
apre angeliche voci
e un perno di metallo
anima l'usignolo.
Lui, la mia rima,
subì questo momento
e divenni la dea
di vasta ipotenusa,
sberleffo di parole
o silloge del sole?

Alda Merini.

____________
* Traducción en comentarios.

3 comment(s):

Oh Mujer,
Tu violin arrogante
abre voces angelicales
y una articulación de metal
anima al ruiseñor.
Él, mi rima,
soporta este momento
y convierte la diosa
de la inmensa hypotenusa,
gesticulación de palabras
o compendio del sol?

By Blogger Diana Carolina, at 21 Juni, 2006 12:06  

Hola Diana! esta muy bonito el poema (que bueno sigues poniendo las traducciones je je) y describe de una elegante y bella forma una de las cosas que más te apasionan... Un abrazo
Bere

By Anonymous Bere, at 23 Juni, 2006 15:45  

Berenicita! Bien sabes qué es lo que me apasiona, la música sobre todo =)

Hay muchos poemas de Alda Merini que me gustan mucho, más adelante los compartiré con su respectiva traducción.

Otro abrazo para ti!

By Blogger Diana Carolina, at 26 Juni, 2006 09:16  

Post a comment

<< Home